21:52

Не будите во мне Зверлинга (зачеркнуто) зверя! (с)
Комментарии
18.07.2009 в 22:01

Спорно. Но на жизнь имеет право ).
18.07.2009 в 22:05

Ghost of a rose.
"Точка Зрения"
18.07.2009 в 22:32

Не будите во мне Зверлинга (зачеркнуто) зверя! (с)
Д~Арт
Вау! Кто автор?
18.07.2009 в 22:49

Ghost of a rose.
ZWerling , Светлана Никифорова, она же Алькор.
понравилось?)
19.07.2009 в 02:30

Не будите во мне Зверлинга (зачеркнуто) зверя! (с)
Д~Арт
Ага)))
19.07.2009 в 02:30

Ghost of a rose.
ZWerling , мр ^___^
19.07.2009 в 11:39

Подумаешь дождик, подумаешь снег! Гроза на минуту, а солнце на век! (с) Как хорошо быть цвергом, в дом возьмут потому что маленький, а в душу влезет потому что шнауцер (с)
не совсем согласна, но в большей степени)
19.07.2009 в 20:03

perfect soulshaker, troublemaker, heartbreaker, undertaker, lovefaker.
ZWerling
Совершенно верно.
Собственно, смысл всей жизни - он складывается из многих-многих маленьких смыслов.
20.07.2009 в 00:10

Смысл жизни странника - в странствии.
А "смысл жизни в самой жизни" - это, простите, вспоминается философия Стаи из "Чайки" Ричарда Баха: "Есть для того, чтобы жить; жить, для того, чтобы есть".
20.07.2009 в 02:14

Не будите во мне Зверлинга (зачеркнуто) зверя! (с)
Алалина
Философия Стаи здесь не совсем верно отражает мысль "Смысл жизни в самой жизни". Все намного проще... Или сложнее. Как посмотреть.
20.07.2009 в 02:17

ZWerling, тогда уж определимся с терминологией. Что в данном случае подразумевается под понятием "жизнь"? Сам факт существования или то, чем ты заполняешь своё пребывание в этом мире?
20.07.2009 в 02:25

Не будите во мне Зверлинга (зачеркнуто) зверя! (с)
Алалина
В первом случае - факт существования, во втором - в том, чем ты заполняешь свое пребывание.
20.07.2009 в 02:30

ZWerling, тогда фраза стилистически не очень верна. "В самой" - это указание на то, что во второй части имеется в виду именно то же значение, что и в первой.
"Смысл жизни - в жизни" :) На мой взгляд, лучше звучит. И лаконичней, и многозначительней ;-)