При расставании - ты человеку "до встречи!", а в ответ все то же невнятное "давай".
Люди, одумайтесь!!! Где культура речи?
* * *
такая форма прощания распространилась после 20-30х годов прошлого века, с появлением новой формации - малограмотных советских функционеров с их специфическим языком. Как раз в то ильфо-петровское и зощенковское время, когда в речь вошли уродливые бюрократизмы вроде "провентилировать вопрос", "держать в курсе событий" и пр. Вместе с подчёркнуто-деловитым стилем в виде обязательных портфелей, толстовок, френчей и кучи телефонных аппаратов в речь вошли заимствования из тогдашних передовиц, циркуляров и докладов.
Только революционное "Даёшь!" сменилось на номенклатурно-директивное, поощряющее к исполнению "давай!" - мол, поговорили, и давай за дело приниматься, исполнять решения (заметили, что "давай" не уместно при прощании подчинённого с начальником?); давай! за работу, товарищи; (будем созваниваться, держи в курсе, я беру под контроль)..
ru-etymology.livejournal.com/1136154.html